Misterio.Mystery.

Me ha alegrado recibir una carta por correo ordinario de El Líbano.
Es de Abraham Obeid, me pide información y el catálogo de mis obras.
El Sr. Obeid no dispone de correo electrónico y, por sus preguntas, tampoco acceso fácil a internet.
¿Como ha nacido su interés por mis obras?
Es un misterio…un misterio que me anima y me estimula a seguir trabajando.

It has cheered to me to receive a letter by ordinary mail of Lebanon.
It is from Abraham Obeid, he requests information and the catalogue of my works. Mr. Obeid does not have electronic mail and, by his questions, either easy access to Internet.
How has been born his interest by my work?
It is a mystery… a mystery that animates and stimulates to me to continue working.

Arte o provocación. Art or provocation.

one for violin

Ha muerto el compositor coreano Nam June Paik.
Estudió con Cage y Stokhausen, dos de los compositores más importantes del Siglo XX.
Es un misterio como alguien con una formación sólida como músico, que ama el arte, puede llegar a sentir la necesidad de escribir una obra en la que el interprete destruye sobre una mesa un violín (one for violin, 1.965)
En varias de sus obras sugiere que una joven violoncellista debe ir desnudándose lentamente, espectáculo que, sin duda, tendrá mayor acceptación en el público que el anterior…
¿Es arte o provocación?
¿Quien puede juzgarlo?
Yo no soy capaz, el tiempo quizás…

The Korean composer Nam June Paik has died.
He studied with Cage and Stokhausen, two of the most important composers of the 20th Century.
It is a mystery like somebody with a deep musical formation,who loves the art, can get to feel the necessity to write a work in which the performer destroys on a table a violin (one for violin, 1,965)
In several of his works suggests that, a young violoncellist, must undressed herself slowly, spectacle that, without a doubt, will have greater pleasure in the public than the previous one…
It is art or provocation?
Who can judge it?
I am not able, the time perhaps…

Papel con vida. Paper with live.

El viejo pescador

Me gustan los libros.
Tocar el papel caliente recien salido de la impresora con olor a tinta.
Me gusta el olor del papel, acariciar sus tapas mientras el suave viento de la tarde acaricia sus páginas.
Me considero un editor artesano, imprimo yo mismo mis partituras.
Puedo revisarlas constantemente y toco con mis manos cada una de las hojas de mis libros, que imprimo en papel color crema con portadas de dibujos a tinta negra, algunos muy antiguos.
He descubierto que tengo una obsesión con el agua. En muchas de mis portadas está presente.
Algunas veces me preguntan porque no envio mis libros por internet, no lo haré nunca.
Me gusta pensar que un libro es algo vivo, que perdura en el tiempo. Muchas veces dormido en un armario y que despierta cuando alguien, con cariño, descubre el secreto que esconde a través de sus hojas.
El papel nos habla y esconde pequeños reflejos oscuros del alma de su autor.

Arriba teneis una de las portadas que más me gustan, la de mi partitura «El viejo pescador».

I like books.
To touch the hot paper just left of the printer with ink scent.
I like the scent of the paper, to caress his covers while the smooth wind of afternoon caresses its pages.
I consider a publishing craftsman, I print my scores myself.
I can review them constantly and I touch with my hands each one of the pages of my books, that I print in paper color cream with covers of black ink drawings, some very old.
I have discovered that I have an obsession with the water. In many of my covers it is present.
Some times, somebody asks to me because I send not my books by Internet, I will never do it.
I like to think that a book is something alive, that lasts in the time. Often slept in a closet and that wakes up when somebody, with affection, it discovers the secret that it hides through his pages.
The paper speaks and hides small dark reflections to us of the soul of its author.

Up you have one of the covers that I like more, of my score «The old fisherman».

¿quieres escucharla? Do you want to listen to it?

Lago

Descubrí esta vieja melodia en un programa de radio.
Es de una belleza misteriosa y melancólica, como el atardecer en un lago.
No sé su nombre, solo conozco su raíz tradicional.
La he escrito y arreglado para guitarras y diversos instrumentos, la grabaremos con Ensemble XXI y la publicaré.
Es mi último trabajo, me gustaría mucho que la escucharas, está en formato MIDI (imitación electrónica de instrumentos reales).
Por favor, pulsa aquí.I discovered this old melody in a radio program.
It is of a mysterious and melancholic beauty, like the dusk in a lake.
I do not know its name, single I know its root traditional.
I have written it and arranged for guitars and diverse instruments, we will record it with Ensemble XXI and I will publish it.
This is my last work, I would like much that you listened to it, is in format MIDI (electronic imitation of real instruments).
Please, click here.

Inspiración. Inspiration.

La naturaleza en todos sus juegos musicales de luces y sombras, el sol brillando en el agua, en tu pelo. La cálida brisa del mar, el lenguaje del viento en la copa de los arboles.

The nature in all its musical games of lights and shades, the sun shining in the water, in your hair. The warm breeze of the sea, the language of the wind on the trees.


Las melodias de mis arreglos. The tunes of my arrangements

A menudo me preguntan de donde saco las melodías que utilizo en mis arreglos. Para mi fué una revelación descubrir el programa de radio Dialogos 3 que dirige Ramón Trecet.
Música de calidad, sonidos de música tradicional escocesa, irlandesa, griega, turca…, bandas sonoras… melodías de gran belleza con muchas posibilidades.
Me gusta tomar alguna de ellas como base para transformarla, armonizarla y, en muchas ocasiones combinarla con otras.
Escucho horas y horas música de este programa hasta que en un momento ocurre: esa luz, esa magia de una melodía que me seduce y me llega hasta lo más hondo y pienso «… sí, necesito escribir algo con esto».
Muchas veces la melodia es, al final irreconocible, es como si ella y yo nos hubíeramos fundido y aportado cada uno lo mejor del otro. Te lo recomiendo escúchalo de lunes a viernes de 3 a 4 de la tarde (hora española).

Often the people ask to me where I take the melodies which I use in my arrangements. Was a revelation to discover the radio program Dialogos 3 that it directs Ramon Trecet.
Music of quality, sounds of Scottish, Irish, Greek, Turkish folk music…, sound tracks… tunes of great beauty with many possibilities. I like to take some from them as base to transform it, to harmonize it and, in many occasions, to combine it with others.
I listen to hours and hours music of this program until in a while it happens :that light, that magic of one melody that it seduces to me and arrives to me until more deep and I think «… yes, I need to write a work with this «. Often the melody is, in the end unrecognizable, it’s as if she and I it had us fused and contributed each one the best thing to each other.
I recommend you listen to it from Monday through Friday from 15 to 16 hours p.m. (Spanish time)