Españoles e Irlandeses. Spanish and Irish.

Muchas veces pienso porque me gustan tanto las baladas y melodías irlandesas.
Tienen para mi, mucha veces, un significado profundo.
Me hablan de tiempos antiguos mágicos y misteriosos.
Me encanta construir música sobre ellas para tocarlas después con mi orquesta.
¿Fuí en otra vida un caballero celta?
¿Existe alguna oculta conexión?
Quizás esta sea la respuesta:
Según un estudio genético realizado por Bryan Sykes, profesor en genética humana de la Universidad de Oxford, británicos e irlandeses son descendientes de pescadores españoles que emigraron hacia el norte entre el 5000 y el 4000 a. C. En las conclusiones de dicho estudio se indica que los celtas poseían una huella genética prácticamente idéntica a la de los antiguos habitantes de las regiones costeras españolas.
El profesor de genética ha estado cinco años examinando muestras de ADN que se extrajeron a 10.000 voluntarios.La conclusión final del profesor es que la mayoria de la población británica es de descendencia española.
La conexión genética existe y la espiritual estoy seguro que también.

Often I think why I like so much the Irish ballads and tunes.
They have for my, many times, a deep meaning.
They speak to me of magical and mysterious old times.
I like very much construct music on them to play with my orchestra.
Was I in another life a Celtic knight?
Exists some hidden connection?
Perhaps this is the answer:
According to a genetic study made by Bryan Sykes, professor in human genetics of the University of Oxford, British and Irish are descending of Spanish fishermen who emigrated towards the north between the 5000 and the 4000 BC. In the conclusions of this study he indicates that celtics had practically a identical genetic track to the old inhabitants of the Spanish coastal regions. The genetics professor are been five years examining DNA samples that drew to 10,000 voluntarys.
The conclusion of the professor is that the most of the British population is of Spanish descendants.
The genetic connection exists and the spiritual, I am sure,too.

cruz-celta.jpg

Momento musical. A musical moment.

Estoy leyendo en las piscinas de Barruera, un bonito pueblo del pirineo.
La radio del bar desgrana, como cada día,la típica musica comercial.
De repente, escucho los acordes inconfundibles de un bandoneón argentino acompañado por un expresivo violín y…oh ….milagro…¡es “Adiós Nonino” el precioso tango del inmortal Astor Piazzolla.
La grabación es antigua, es posible que incluso esté tocando él mismo.
Saboreo este breve milagro.
Miro a las montañas, los chopos imitan el sonido del mar mecidos por el viento.
No puedo imaginar escenario mejor.
Es lo inesperado del momento, la belleza, muchas veces, penetra más cuando nos ataca con la guardia baja, cuando no contamos toparnos con ella.
Es curioso, muchas veces sentado en una cómoda butaca, de un magnifico auditorio de inmaculada acústica, no he disfrutado de la música como lo estoy haciendo ahora.
La música no puede abrirse paso por mil motivos, ambientales o personales.
Hay que encontrar el momento.
Yo lo encontré a la sombra de un árbol y gracias a un viejo equipo de radio y, seguramente, a algún caprichoso error de un locutor despistado.

I am reading in the swimming pools of Barruera, a pretty town of the Pyrenean.
The radio of the bar shells, like every day, the typical commercial music.
I suddenly listen to agreed the unmistakable chords of an Argentinian bandoneon accompanied by an expressive violin and… oh….it’s a miracle… is «Adiós Nonino» the precious tango of the immortal Astor Piazzolla.
The recording is old, is possible that it is even played by himself.
I savor this brief miracle.
I watch mountains, the bots imitate the sound of the sea rocked by the wind.
I cannot imagine a better scene.
It is unexpected of the moment, the beauty, often, penetrates more when it attacks to us with the low guard, when we we did not hope to hit with her.
It is peculiar, often seated in a comfortable armchair, in a magnify music hall of immaculate acoustics, I have not enjoyed music as I am doing it now.
Music cannot break through by thousand reasons, environmental or personal.
It is necessary to find the moment.
I found in the shade of a tree and thanks to an old radio equipment and, surely, to some capricious error of a confused speaker.

Preocupación por El Líbano. Preoccupation by Lebanon.

En un artículo anterior, os hable de la carta que recibí desde El Líbano de Abraham Obeid.
Pocas semanas antes de que estallara la guerra en su país, me realizó un pedido de varias obras de mi catálogo. Yo le envié el material y después recibí otra carta manuscrita, como en las otras ocasiones, en la que me explicaba más cosas acerca de su trabajo y como se interesó por el material de GuitarInEnsemble.
El señor Obeid es profesor de guitarra en el Conservatorio de Trípoli, en el norte de El Líbano. Enseñan instrumentos occidentales y también instrumentos tradicionales árabes. Él trabaja para promocionar la Guitarra Clásica en un país donde es poco conocida. No dispone de acceso a Internet, descubrió mi trabajo a través de un artículo en la revista americana Guitar Review el año pasado. Pensó que era una idea muy interesante que ofrecer a sus alumnos y estimularlos a tocar la guitarra con otros instrumentos de su escuela. Para mí siempre es motivo de alegría el ver que mi trabajo puede ser interesante para profesores de otros países y, especialmente en este caso,con el esfuerzo que le ha supuesto al Señor Obeid contactar conmigo.
Al poco tiempo de recibir esta carta, he visto, con inquietud como su país se ha visto arrastrado a una guerra injusta que lo ha sumido en una situación muy difícil a nivel humano y también de infraestructuras.
Espero que se encuentre bien y pueda, muy pronto, continuar buscando y enseñando la belleza que encierra el sonido de una guitarra en un país en paz.

In a previous post, I tell you about letter that I received from Lebanon of Abraham Obeid.
Few weeks before the war in his country exploded, he made an order of several works of my catalogue. I sent the material to him and later I received another hand letter, like in the other occasions, in which he explained more things to me about his work and as he were interested in the material of GuitarInEnsemble.
Mr. Obeid is professor of guitar in the Conservatory of Tripoli, in the north of the Lebanon.
They teach occidental and Arab traditional instruments. He works to promote the Classic Guitar in a country where it is little well-known.
He does not have access to Internet, he discovered my work through an article in the American magazine Guitar Review the last year. He thought that it was a very interesting idea that to offer to his students and to stimulate them to touch the guitar with other instruments of his school.
For me always it is reason for joy seeing that my work can be interesting for professors of other countries and, specially in this case, with the effort that has supposed to Mr.Obeid contact with me.
Soon after receiving this letter, I have seen, with restlessness like his country has been dragged an unjust war that he has sunk it in a very difficult situation at human level and also of infrastructures.
I hope that he feels well and he will can, very soon, to continue looking for and teaching the beauty that locks up the sound of a guitar in a country in peace.

Descanso.Rest.

Torre

Albert se ha ido de acampadada con los boys scouts.
Estoy en un bonito hotel en Castelldefels, cerca de Barcelona, con Mari.
El hotel está en el punto más alto de los alrededores, increiblemente aislado de lo que sucede abajo: autopistas, el aeropuerto, la ciudad con sus prisas…
Un oasis de calma, rodeado de pinos.
Dentro del hotel hay una torre medieval, al lado de la piscina y los pinos.
Me gustan los pinos: siempre verdes, su aroma penetrante, sus agujas secas tamizando el suelo.
Estoy tumbado mirando al cielo, la torre, los pinos, mientras Mari a mi lado se deja acariciar por el sol.
Hemos hablado y callado durante horas, el tiempo no importa.
Por mis oídos, como un bálsamo, una emisora me regala música de Mozart.
Las ramas se dejan mecer suavemente por la brisa, juegan a acariciar la torre,hablan en un lenguaje antiguo y secreto.
Yo las miro sin pensar en nada, sin sentir nada, solo una profunda calma.
El tiempo no importa.
Y poco a poco, noto como las aguas vuelven a su cauce, y me siento bien, miro a Mari, ella me mira y vuelvo, una vez más, a pensar en lo afortunado que soy.

Albert has gone camping with boys scouts.
I am in a pretty hotel in Castelldefels, near Barcelona, with Mari.
The hotel is in the highest point of the environs, incredibly isolated of which it happens down: motorways, the airport, the city with its haste… An oasis of calm, surrounded by pines.
Within the hotel there is a medieval tower, next to the swimming pool and the pines.
I like the pines: always green, its penetrating aroma, its dry needles sifting the ground.
I am vaulted watching the sky, the tower, the pines, while Mari, next to me, is let caress by the sun.
We have spoken and shut up during hours, the time does not matter. By my ears, like a balsam, a radio station present me Mozart music.
The branches are let rock smoothly by the breeze, play to caress the tower, speak in an old and secret language.
I watch them thinking nothing, feeling nothing, single a deep calm.
The time does not matter.
And little by little, I notice as the waters return to their channel, and I feel well, I watch Mari, she watches to me and, once again, I return to think about the lucky person that I am.

Recta final. Dep straight.

recta final

La recta final del Curso ha sido rápida.
Sin tiempo para entretenernos mirando alrededor.
El tiempo se nos escapa como arena entre las manos.
Nos horroriza no poder atraparlo.
Para tí junio significa: exámenes, calificaciones, reuniones con padres, excursiones…
Montones de cuadernos por corregir.
El calor vuelve más agitados a los niños, el agotamiento destroza a los profesores, las tardes son insoportables.
Yo nado entre mis partituras y papeles (mis odiados papeles).
-¿Te gustaría ser el director del Conservatorio?
-No, moriría en pocos días entre las paredes de mi despacho, sin mi música, rodeado de papeles sin sentido de letra pequeña, normas de aire acondicionado y corbata de color gris.
Poco a poco vamos liberando el peso de la responsabilidad y, en el horizonte, el susurro del mar es un bálsamo que nos lleva de regreso.
Las cosas empiezan a ir más despacio y podemos saborear cada momento como si fuera único, sin prisa.
Compartir el silencio.
Sólo me queda un último reto, por ahora…y tu dulce voz me dice al oido:
-Hace semanas que no estás aquí…¿cuándo regresarás?
Pronto,muy pronto.

The dep straight of the Course has been fast.
Without time to entertain to us around watching.
The time escapes us like sand between the hands.
It horrifies us not to be able to catch it.
For you, June means: examinations, qualifications, meetings with parents, excursions…
Piles of notebooks to correct, a sandwich in the class.
The heat returns more anxious to the children, the exhaustion destroys the teachers, the afternoons are unbearable.
I swim between my scores and papers (my hated papers).
-Would you like to be the director of the Conservatory?
-No, I would die in few days between the walls of my office, without my music, surrounded by papers without sense of small letter, conditioned air and necktie norms of gray color.
Little by little we are releasing the weight of the responsibility and, in the horizon, the whisper of the sea is a balsam that takes to us for return.
The things begin to go more slowly and we can savor every moment, without haste.
To share silence.
Only I have left a last challenge for now… and your sweet voice says to my ear:
-It have weeks that you are not here… when you returned?
-Soon, in a moment.

El «pecado» de Jesús. The «sin» of Jesus.

Da vinci

Con el estreno de la película «El código Da Vinci» ha vuelto la polémica.
Para la iglesia es imperdonable imaginar que Jesús pudiera estar enamorado, casado o que, incluso, hubiera sido padre.
El libro es una obra de ficción, pero, si hubiera sido verdad:
¿Donde está el problema?
¿Su extraordinario mensaje dejaría de tener validez?
Jesús predicó el amor total, la entrega total, el darlo todo por los demás.
Creo que Dios, (llamadle Jesús, Buda o ser superior…) ha de ser la bondad llevada al infinito.
¿Puede haber algo más limpio, puro y bondadoso que un ser enamorado?
Yo pienso que un ser que hizo del amor su más alto mandato, probablemente, devió enamorarse.
Y para mí, que ahora se descubriera que estuvo unido a otra persona por amor, aún daría más fuerza a su mensaje.
Si Dios creó algo tan bello y sublime como el amor por otra persona
¿como sería capaz de impedir que su propio hijo lo experimentase?

With the première of the film «The Da Vinci code» has returned the controversy.
For the Church it is unforgivable to imagine that Jesus could be enamored, married or that, even, had been father.
The book is a fiction work, but, if It had been true:
Where it is the problem?
His extraordinary message would have lost your validity?
Jesus preached the total love, the total delivery, giving it everything by the others.
I believe that God, ( or superior being…) has to be the kindness taken to the infinite.
It can have something cleaner, pure and kind that an enamored being? I think that a person who did of the love his more high mandate, probably, he could to fall in love.
And for me, that now was discovered that he was united to another person by love, still would give more force to his message.
If God created something so beautiful and sublimates as the love by another person
how would be able to prevent that his own son experienced it?

Desde mi ventana. From my window.

Desde la ventana de mi clase, en el Conservatorio de Monzón, puedo ver el castillo templario (S.IX)
From the window of my classroom in the Music School of Monzón (Spain) I can see the templar castle (IXth century)

castillo 1

Los valerosos templarios en la puerta del Conservatorio
The valiant templars in the door of the Music School
templarios

La dulce tarde de primavera juega con sus luces
The sweet spring afternoon plays with its lights
castillo atardecer

Algún día, yo desapareceré, él seguirá allí esperando a unos enemigos que no existen
Someday, I will disappear, it will follow there waiting for a nonexisten enemies
castillo 2

ETA declara una tregua. ETA stops violence.

candle

Ninguna idea, por bella y justa que sea, vale más que la vida
de un ser humano.
No es posible amar a un país, emocionarse con su himno, con
su bandera y no llorar ante la sangre derramada, la mirada de
un niño sin padres, las familias destrozadas.
Al asesino le perseguirán, en lo más profundo de sus sueños,
el rostro de sus víctimas.
El odio, la venganza, sólo pueden generar más muertes.
El perdón es una actitud valiente, un bálsamo para las heridas.
Por las víctimas,
por los asesinos,
por todos:
PAZ

There isn’t idea, by beautiful and right that is, better than the life of a person.
It is not possible to love a country, to be touched with his hymn, its flag,
and not to cry before the spilled blood, the glance of a boy without parents,
the destroyed families.
The face of his victims, will persecute the assassin in the deepest of his dreams.
Hatred, revenge, only can generate more deaths.
The pardon is a brave attitude, a balsam for the wounds.
For the victims,
for the assassins,
for all,
PEACE

Nueva primavera. New spring.

Excursión de primavera

Una vez más, el ciclo se cierra.
Todo tiene sentido.
El frío nos vuelve introvertidos, reservados.
Nos encierra en nuestros cálidos refugios de algodón, lejos de su abrazo gris.
Oscurece nuestras miradas y nos recuerda nuestro inevitable final…
La primavera es otra cosa.
Es un canto al color, a la esperanza.
Despierta perfumadas pasiones, enciende nuestras mejillas.
Ilumina nuestros ojos con su nueva luz.
El hielo negro de nuestros problemas se derrite.
La tristeza huye por la ventana, abierta al sol de la tarde.
Y hay algo,
profundo y secreto,
que nos susurra al oído que la espina afilada que nos tortura puede,
algún día,
convertirse en una bella flor.

Albert y yo hemos dado la bienvenida a la primavera con nuestra primera salida en bicicleta del año.
Siempre es un día muy especial y quiero compartirlo con vosotros.
Para ver las fotos click aquí.

Once again, the cycle is closed.
Everything has sense.
The cold returns us introverts, reserved.
It locks up us in our warm refuges of cotton, far from its gray hug.
Darkens our glances and remembers us our inevitable end …
The spring is another thing.
It is a color song, the hope.
It wakes up perfumed passions, ignites our cheeks.
Illuminates our eyes with its new light.
The black ice of our problems melts.
The sadness flees by the window, open to the afternoon sun.
And there is something,
deep and secret,
that whispers us to the ear that,
the sharpened thorn that tortures us can,
someday,
become it a beautiful flower.

Albert and I have given the welcome to the spring with our first exit in bicycle of the year.
It is always a very special day and I want to share it with you.
To see our pictures click here.

Secretos. Secrets.

God

Me encanta la idea de Frank Warren.
Ha ideado un método para dar salida a los secretos mejor guardados; se trata de escribirlos en una postal anónima y enviárselos.
Warren empezó su proyecto en noviembre de 2004 para una exposición de arte en Washington. Imprimió 3.000 postales con su dirección invitando a extraños a que escribieran secretos, algo que fuera verdad y que no hubieran contado nunca a nadie, las dio a la gente en el metro, las dejó en restaurantes, entre los libros de bibliotecas públicas, en exposiciones.

El artista ha recibido unos 20.000 secretos desde que empezó su proyecto. Tras seleccionar los más interesantes, los muestra en su bitácora que ha recibido más de 20 millones de visitas desde su creación.

Algunos de los secretos:

«Estoy celoso de su bebé»
«Corto mechones de pelo a los niños que cuido cuando se duermen»
«Le di ternera para cenar a mi hermana vegetariana»
«Me mostré desnuda en la ventana cuando pasaba un tren»
«Hace 10 años que no hablo con mi padre y esto me está matando»
«Les robo cosas pequeñas a mis amigos para tener un recuerdo de ellos»

Todos necesitamos ser escuchados.
Vaciar el peso de nuestros secretos más oscuros.
Si no tienes la fortuna de podérselos contar a la persona amada, conviértelos en arte y mándaselos a Warren, él te escucha.

I like the idea of Frank Warren.
He has devised a method to give exit to the secrets better kept; it is to write them in an anonymous postcard and send him.
Warren began his project in November of 2004 for a exhibition of art in Washington. Printed 3,000 cards with his adress inviting of strangers to write a secret, something that was truth and that had counted never to anybody, it gave them to people in the meter, left them in restaurants, between books of public libraries, in exhibitions.
The artist has received about 20,000 secrets since the project began. After selecting most interesting, he shows in his blog that has received more than 20 million visits from its creation.
Some of the secrets:
«I am jealous of her baby»
» I short the hair of the children who care when they fall asleep»
«I gave meet to my vegetarian sister»
«I showed undresses in the window when it passed a train»
» I do not speak with my father from 10 years ago and this is killing me»
«I rob small things to my friends to have a memory of them»

We need to be listened.
Drain the weight of our darker secrets. If you do not have the fortune to can to tell them to the loved person, transform them in art and send them to Warren, he listens to you.